楚人和氏得玉璞楚山中, 奉而獻之厲王. 厲王使玉人相之, 玉人曰: "石也." 王以和為誑, 而刖其左足. 及厲王薨, 武王即位, 和又奉其璞而獻之武王. 武王使玉人相之, 又曰: "石也." 王又以和為誑, 而刖其右足. 武王薨, 文王即位, 和乃抱其璞, 而哭於楚山之下.
[Me: I appear to be sobbing inconsolably, can I be excused?
Teacher: Nope, because it's time for 听写!]
Has anyone else faced a sudden conversion to 繁体字? If so, I'd be very curious to hear how you handled it. Are there any tricks for recognizing traditional versions of familiar simplified characters? I've started a list of some of the more dramatic transformations (無 = 无, 幾 = 几, 識 = 识, 體 = 体, 讓 = 让, etc.), but this is obviously unsystematic and not especially helpful. Any advice would be greatly appreciated!